Benny: Mom says we’re supposed to share.
Julia: I know. I’m divvying up the candy right now. Just hold your horses.
Benny: I want to do it. I want to make sure I get my fair share.
Julia: I called dibs on dividing up the candy, remember? You snooze you lose.
Benny: That’s not fair! I wasn’t here when Mom came home.
Julia: Bummer for you. Okay, I’m done. Here’s your share and here’s mine.
Benny: Hey, the two piles aren’t equal. You definitely got the lion’s share. You do that to me every time. That’s not fair!
Julia: What are you going to do about it?
Benny: I’m going to tell!
Julia: You’re such a baby. Okay, if you don’t run to Mom, I’ll let you call shotgun the next time we go anywhere in the car.
Benny: You will? You promise?
Julia: I cross my heart and hope to die. Okay?
Benny: All right, but I still want my fair share of the candy.
Julia: Okay, I’ve evened out the piles. Satisfied?
Benny: Yeah. And can I do the divvying up next time?
Julia: Don’t push your luck!
Script by Dr. Lucy Tse
=============================================================
divvy something↔up 分,分攤,分享(尤指金錢)
hold your horses 且慢
dibs on… 是我的;我要求…
Bummer 失望(或不愉快)的局面
pile 堆;成堆的東西
lion's share 最大份額,最佳份額
shotgun 獵槍;火槍 ;(這邊意思為副駕駛座)
cross my heart and hope to die 我發誓(否則不得好死)
evened out 扯平
push your luck (由於過去的成功過關)再冒一次險,繼續碰運氣
沒有留言:
張貼留言