2011年2月27日 星期日

ESL Podcast 642 – Installing Windows and Doors

Vern: I really think we’ve bitten off more than we can chew. I like do-it- yourself projects, but installing a new window and a new door isn’t as easy as it looks.

Genevive: What we don’t know, we’ll learn as we go. Okay, we’ve removed the old window. This new double-paned one is going to be great and it’ll slide open and close easily, unlike the old one. We just need to put in a new frame first, and then we can move it into place.

Vern: You make it sound so easy. Is the screen going to fit? It looks too big.

Genevive: Oh sure, it’ll fit.

Vern: This latch doesn’t seem to be working.

Genevive: It’ll work once it’s installed. Come on, give me a hand. Hmm...the new window doesn’t seem to fit exactly. I’m not sure what the problem is. Let me think about it. Let’s move on to the door and come back to it later.

Vern: Are you sure?

Genevive: Sure, I’m sure. Installing the new door will be easier and we can get it out of the way.

Vern: Maybe we should wait until the window is installed. If we can’t finish installing the window and the door before nightfall, it’ll be a very cold night in the house.

Genevive: Don’t worry. Let’s see, first we have to remove the old door without damaging the jamb. The hinges are rusted; it seems to be stuck. Oh, I think it’s finally coming off.

Vern: See? Replacing the door isn’t going to be as easy as you thought, is it?

Genevive: I got it off in the end, didn’t I?

Vern: Yes, but will you be able to put in the new one before I die of frostbite?


Script by Dr. Lucy Tse
=============================================================
bite off 咬掉
learn as we go 走到哪學到哪
double-paned 雙窗格
pane(一片)窗玻璃
latch 門閂;插銷
nightfall 黃昏;傍晚
jamb /dʒæm/ 門窗邊框
hinge 樞紐,關鍵,中心
rusted (生)鏽的
frostbite 凍傷;凍瘡

ESL Podcast 641 – Sharing With Others

Benny: Mom says we’re supposed to share.

Julia: I know. I’m divvying up the candy right now. Just hold your horses.

Benny: I want to do it. I want to make sure I get my fair share.

Julia: I called dibs on dividing up the candy, remember? You snooze you lose.

Benny: That’s not fair! I wasn’t here when Mom came home.

Julia: Bummer for you. Okay, I’m done. Here’s your share and here’s mine.

Benny: Hey, the two piles aren’t equal. You definitely got the lion’s share. You do that to me every time. That’s not fair!

Julia: What are you going to do about it?

Benny: I’m going to tell!

Julia: You’re such a baby. Okay, if you don’t run to Mom, I’ll let you call shotgun the next time we go anywhere in the car.

Benny: You will? You promise?

Julia: I cross my heart and hope to die. Okay?

Benny: All right, but I still want my fair share of the candy.

Julia: Okay, I’ve evened out the piles. Satisfied?

Benny: Yeah. And can I do the divvying up next time?

Julia: Don’t push your luck!


Script by Dr. Lucy Tse
=============================================================
divvy something↔up 分,分攤,分享(尤指金錢)
hold your horses 且慢
dibs on… 是我的;我要求…
Bummer 失望(或不愉快)的局面
pile 堆;成堆的東西
lion's share 最大份額,最佳份額
shotgun 獵槍;火槍 ;(這邊意思為副駕駛座)
cross my heart and hope to die 我發誓(否則不得好死)
evened out 扯平
push your luck (由於過去的成功過關)再冒一次險,繼續碰運氣

ESL Podcast 640 – Being Genuine and False

Javier: I saw Terry cozying up to you this morning. What was that about?

Floriane: He was just offering me some advice on my first proposal.

Javier: Sure, he was. What were his true intentions?

Floriane: I think he was being upfront about wanting to help a new employee. I don’t think he had an ulterior motive.

Javier: I wouldn’t take Terry at face value. He has a reputation around the office of being two- faced. He’ll try to get to know you under false pretenses and then stab you in the back.

Floriane: I don’t get that feeling from Terry. He seemed genuine and open. By the way, was there something you needed?

Javier: Me? No. I was just trying to watch out for you.

Floriane: In that case, I’d better get back to work, and I’ll keep your warning in mind. I’ll beware of anyone giving me advice who may have an ulterior motive.


Script by Dr. Lucy Tse
=============================================================
cozying up to 博取歡心
true intentions 真實意圖
upfront 坦率的;誠實的;直爽的
ulterior /ʌl'tɪrɪɚ/ 隱秘的;不可告人的;秘密的;矢口否認的
motive 動機;原因;目的
face value 相信表面;(郵票、錢幣、票等的)票面價值,面值
two- faced 兩面派的;言行不一的
pretense [prɪˈtɛns] 藉口,託詞 ; 假裝;矯飾;虛偽;做作
false pretenses 假託詐取
stab somebody in the back 在某人背後捅刀子;陷害(或中傷)信任你的人
genuine 真誠的;誠實的;可信賴的
watch out for you 留意你
beware of 小心...;謹防...

2011年2月10日 星期四

ESL Podcast 639 – Ordering Soups and Salads

After a long tiring day at work, I stopped at a restaurant nearby for a quick meal.

Server: Hi, I’m Ursula. Can I get you something to drink?

Paulo: Yes, I’d like an iced tea and I’m also ready to order. I’ll just have a bowl of soup and a salad.

Server: Sure, no problem. What kind of soup would you like? We have chicken noodle, minestrone, and cream of mushroom.

Paulo: Do you have something that’s hearty?

Server: If you want something hearty, I would suggest our clam chowder or beef stew.

Paulo: I’ll take a bowl of beef stew.

Server: Great! What kind of salad would you like: a chef salad, Caesar salad, or Cobb salad?

Paulo: I’ll just have a garden salad.

Server: Okay, what kind of dressing would you like?

Paulo: What kind do you have?

Server: We have French, Italian, ranch, Thousand Island, and vinaigrette.

Paulo: Do you have blue cheese?

Server: Oh yes, I forgot to mention blue cheese. Okay, that’s a bowl of beef stew and a garden salad with blue cheese dressing. Will that be all?

Paulo: Yes, that’s all.

...

By the time I had finished placing my order, I was even more tired. Do you sometimes feel that life gives you too many choices?


Script by Dr. Lucy Tse
=============================================================
minestrone(含蔬菜和意大利麵的)意大利濃菜湯
hearty 飯菜或胃口 large; making you feel full 大的;豐盛的
clam 蛤;蛤蜊;蚌
chowder /'tʃaudɚ/ 雜燴羹湯(用魚加蔬菜烹製)
stew /stu/ 燉的菜,煨的菜(有肉和蔬菜)
ranch 牧場,大農場(尤指北美或澳大利亞的)
vinaigrette 色拉調味汁(用油、醋和各種香草等混合而成)
blue cheese 藍紋奶酪(有霉菌引起的斑紋